Display Signed Copies Only Display All Inventory on Abebooks

Available Copies from Independent Booksellers

James Joyce, Andre du Bouchet. Finnegans Wake. Fragments adaptés par André Bouchet. Gallimard, 1962.

Price: US$30.00 + shipping

Condition: Very Good

Description: Introduction de Michel Butor suivis de Anna Livia Plurabelle. Paris, Gallimard, 1962. 12 x 18,5 cm, 102 pp. Covers lightly soiled. Inside very good. The Book Cellar & Henschel.

Seller: Daniel Zachariah, Buenos Aires, Argentina

JOYCE, James. FINNEGANS WAKE. Fragments adaptés par André du Bouchet. Introduction de Michel Butor. Suivis de Anna Livia Plurabelle (avec introduction de Philippe Soupault). Paris, Gallimard / NRF, 1962.

Price: US$77.34 + shipping

Condition: Good

Description: (Literatura inglesa. Irlanda. Narrativa). France, Gallimard / nrf, 1962 (16 fevrier). Col. Du Monde Entier. Cubiertas originales en rústica. 102 p. 3 h. 8º menor. Cubiertas rozadas y con pequeña pérdida en extremo superior del lomo. Interior en buen estado. Aceptable. En francés. JL6114.

Seller: LLIBRES del SENDERI, Barcelona, CAT, Spain

Joyce, James. Finnegans Wake. Fragments adaptés par André du Bouchet. Introduction de Michel Butor suivis de Anna Livia Plurabelle. [Paris]: Gallimard, 1962.

Price: US$115.00 + shipping

Condition: Fine

Description: Small octavo, wrappers printed in red and black. First edition of the French translation. A gorgeous copy of a fragile work.

Seller: North Star Rare Books & Manuscripts, Sheffield, MA, U.S.A.

JOYCE (James). Finnegans Wake. Fragments adaptés par André Du Bouchet. Introduction de Michel Butor. Suivis de Anna Livia Plurabelle.. Paris, Gallimard (coll. "Du monde entier"), 1962., 1962.

Price: US$148.96 + shipping

Description: In-8°, 102p. Edition originale sur papier ordinaire de la traduction française [achevé d'imprimer 16 février 1962]. Exemplaire en parfaite condition.

Seller: Le Cabinet d'Amateur, Neuchâtel, Switzerland

James JOYCE. Finnegans Wake Fragments adaptés par André du Bouchet. Introduction de Michel Butor suivis de Anna Livia Plurabelle.. Gallimard, Paris, 1962.

Price: US$1104.89 + shipping

Condition: Fine

Description: In 12 broché non coupé, 102 pp., 3 ff. n. ÉDITION ORIGINALE. 1/67 exemplaires sur vélin pur fil Lafuma-Navarre (n° 33), seul grand papier.

Seller: La Basse Fontaine, VENCE, France

JOYCE (James). Finnegans Wake Fragments adaptés par André du Bouchet. Introduction de Michel Butor suivis de Anna Livia Plurabelle.. Paris, Gallimard, Coll. "Du monde entier", 1962, 1962.

Price: US$2762.23 + shipping

Condition: Fine

Description: 18,7 x 11,8 cm, broché, couverture bleu ciel imprimée en rouge et noir, 102 pp., 3 ff. n. ch. Édition originale de la traduction française d'André du Bouchet et de l’introduction de Michel Butor. L’un des 67 ex. num. imprimés sur vélin pur fil, seul grand papier. Sont jointes DEUX IMPORTANTES LETTRES AUTOGRAPHE SIGNÉES d’André du Bouchet à Raymond Queneau à propos de sa traduction de Finnegans Wake. Dans la première lettre de 2 pages datée du 1er mai 1955, André du Bouchet témoigne des difficultés rencontrées au cours de ses travaux de traduction de Finnegans Wake : «. Je me résous à vous remettre le travail dont nous nous étions entretenus il y a bien longtemps déjà, et que j’ai périodiquement remanié sans pouvoir le pousser plus loin à présent. Il comprend la presque totalité de l’ouverture de Finegans Wake ainsi qu’une partie importante du chapitre final, et devrait former un tout : je pense que l’ombre du texte original y passe de temps en temps, ce qui est bien peu, je le crains, au prix de l’effort que cela m’a demandé, - et encore, au point de saturation où je me trouve, je n’en suis même pas certain. Il se peut, tout de même, que ce labeur sans espoir ait fini par constituer quelque chose d’assez curieux, et par indiquer le sens général de l’oeuvre de Joyce.». La seconde lettre de 2 pages, datée du 6 juillet 1955, il annonce abandonner son projet de traduction : «. Maurice Nadeau me dit que la N. R. F. renoncera sans doute au projet de publication de Finnegans Wake. Je pense moi aussi que la meilleure solution, après cet essai de traduction, consiste à le ranger dans un tiroir - pour parfaire la démonstration.». Suivent des considérations relatives à ses émoluments pour le travail accompli. Lors du Comité de lecture chez Gallimard, le 24 février 1948, Raymond Queneau «malgré l’immense admiration qu’il porte à Joyce. rejette sans ambiguïté Finnegans Wake, parce qu’il serait très long à traduire, et très cher» (Lécureur, 319). Les fragments traduits par André du Bouchet évoqués dans sa première lettre paraissent finalement en 1962. Il faudra attendre vingt ans pour que paraisse, enfin, la traduction complète et définitive. L’édition originale anglaise n’a d’ailleurs paru qu’en 1939 après des publications partielles échelonnées sur 17 ans.

Seller: Librairie Faustroll, Paris, France